PSO sp. z o.o.

Tłumaczenia techniczne

Zarządzanie terminologią

Na czym polega zarządzanie terminologią
Dążymy do tego, aby w każdym tłumaczeniu stosowana była jednolita terminologia. Przy mniejszych tłumaczeniach pomaga nam w tym Pamięć Tłumaczeń, która podpowiada, jak wcześniej tłumaczone było dane słowo czy wyrażenie. Przy dużych projektach tłumaczeniowych zakładamy specjalne słowniki pojęć, z których korzystają nasi tłumacze.

Słownictwo typowe dla Twojej firmy – konsekwentnie przez wiele lat
Bez zarządzania terminologią nie można oczekiwać, że pojęcia w tłumaczonych tekstach będą stosowane konsekwentnie i jednolicie. Jak każdy z naszych klientów, masz swój “język”, czyli słownictwo, którym posługuje się Twoja firma. Dlatego słowniki, które tworzymy, nie dotyczą tylko konkretnej dziedziny, ale zawsze konkretnego klienta.

Jednoznaczne, uzgodnione z klientem polskie odpowiedniki
Wszystkie pojęcia wprowadzane do słownika konsultujemy najpierw z klientem, ponieważ nie tylko mają one być poprawne, ale odpowiadać terminologii stosowanej przez daną firmę. W ogólnych słownikach technicznych znajduje się czasami kilka synonimów dla jednego pojęcia – ale Twoja komunikacja techniczna musi być jednoznaczna i konsekwentna.

Pojęcia zawarte w słowniku – obowiązkowe dla tłumaczy
Słownictwo, które wprowadzamy do słownika jest wiążące dla naszych tłumaczy i mają oni obowiązek konsekwentnie je stosować. Zresztą narzędzia, które stosujemy – słownik SDL MultiTerm oraz Pamięć Tłumaczeń SDL Trados – bardzo to zadanie ułatwiają. Dlatego jesteśmy w stanie zapewnić jednolite stosowanie słownictwa nawet w dużych projektach oraz przez wiele lat.

Zadania naszego specjalisty ds. terminologii
W naszym zespole mamy między innymi terminologa, czyli osobę, która odpowiada za uzgadnianie z klientem nowych pojęć, a także aktualizowanie słowników. Aktualizowanie to nie tylko dodawanie nowych haseł, lecz także dopasowywanie ich do już istniejących oraz np. ujednolicanie pojęć pokrewnych. Nasz terminolog posiada ogromną wiedzę techniczną i pełni również rolę wewnętrznego konsultanta dla naszych tłumaczy.