PSO sp. z o.o.

Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia


W cenie tłumaczenia otrzymujesz kilka usług

  • Gwarancja spójności słownictwa i stylu - zakładamy przeznaczoną tylko dla Twoich tłumaczeń Pamięć Tłumaczeń, a przy większych projektach tworzymy także specjalny słownik pojęć preferowanych przez Twoją firmę.

  • Konsultujemy z Tobą nowe pojęcia - podczas tłumaczenia bezwzględnie trzymamy się preferowanej przez Twoją firmę terminologii.

  • Gruntowna korekta tłumaczenia - każde tłumaczenie jest wykonywane przez profesjonalnego tłumacza i dokładnie sprawdzane przez drugiego tłumacza. Stosujemy też wiele automatycznych narzędzi eliminujących błędy.

  • Informacja zwrotna - jeśli zauważymy błąd lub niespójność w oryginale, na pewno Cię o tym poinformujemy.

  • Aktualizujemy Pamięć Tłumaczeń - jeżeli postanowisz zmienić nazwę jakiegoś pojęcia (np. inaczej nazwać jakieś narzędzie itp.), to wprowadzamy tę zmianę do Pamięci Tłumaczeń, żeby zapewnić spójność przyszłych tekstów.

W górę

Nasza specjalizacja

Tłumaczymy głównie dokumentacje techniczne, np.:

  • instrukcje obsługi
  • instrukcje montażu
  • instrukcje napraw
  • techniczne informacje o produktach
  • ... i wiele innych typów dokumentów, których potrzebują nasi klienci

Specjalizujemy się w następujących dziedzinach techniki:

  • technika samochodowa
  • automatyka, robotyka
  • elektrotechnika
  • technologie informacyjne

W górę

Przebieg tłumaczenia

Proces tłumaczenia w naszym biurze składa się z następujących etapów:

  1. Przygotowanie zlecenia dla tłumaczy przez zespół obsługi zleceń (przygotowanie plików do tłumaczenia oraz udostępnienie tłumaczom odpowiedniej pamięci tłumaczeń i, jeżeli jest, słownika, przekazanie ewentualnych uwag i instrukcji od klienta, udostępnienie ewentualnych wcześniejszych tekstów z danej dziedziny)

  2. Tłumaczenie tekstu przez tłumacza z zastosowaniem pamięci tłumaczeń i odpowiedniego słownika

  3. Konsultowanie nowych pojęć z naszym specjalistą ds. terminologii i/lub z klientem.

  4. Korekta tłumaczenia przez drugiego tłumacza

  5. Automatyczne sprawdzenie pisowni, tagów, a także zgodności liczb i oznaczeń w tekście oryginalnym i docelowym

  6. Następnie na życzenie wykonujemy skład dokumentu oraz korektę po składzie

W górę

Formaty plików

Akceptujemy najpopularniejsze formaty
Aktualnie przetwarzamy następujące formaty: XML, SGML, HTML, HTM, TTX, wszystkie formaty MS Office, a także FrameMaker, InDesign i QuarkXPress.
Jeżeli format Twojego tekstu nie jest tu wymieniony, zapytaj nas, być może będziemy mogli ci pomóc.

Przyjmujemy pliki PDF, ale...
trzeba pamiętać, że każdy plik PDF ma swój plik źródłowy, z którego został wykonany i który o wiele lepiej nadaje się do przetwarzania i tłumaczenia. Tłumaczenie pliku źródłowego będzie dla Ciebie tańsze, a nam pozwoli szybciej wywiązać się ze zlecenia.

Digitalizujemy dokumenty papierowe
Akceptujemy również dokumenty papierowe, które digitalizujemy, czyli przerabiamy na formę odpowiednią do przetwarzania komputerowego.

W górę

Bezpieczeństwo Twoich danych

Twoje dokumenty nigdy nie opuszczają naszego serwera
Całą pracę zorganizowaliśmy tak, że odbywa się ona wyłącznie na naszym serwerze. Tłumacze – zarówno etatowi, pracujący w naszym biurze, jak i zewnętrzni, logują się do naszego odpowiednio zabezpieczonego systemu i tam wykonują tłumaczenie. Nie ma więc możliwości, aby dane klientów zostały skopiowane czy pobrane przez nieuprawnione do tego osoby. Nasi tłumacze są zobowiązani do poufnego traktowania wszelkich danych klienta.

W górę

Gwarancja jakości tłumaczeń

Co dwie głowy to nie jedna
Nasze teksty zawsze tłumaczone są przez jednego tłumacza, a następnie sprawdzane przez drugiego. Jeżeli wykonujemy również skład dokumentu, to po składzie następuje kolejna, ogólna korekta.

Tłumaczymy zgodnie z normą PN-EN 15038
Zorganizowaliśmy proces tłumaczenia zgodnie z międzynarodową normą PN-EN 15038, a wkrótce zamierzamy również zgodnie z tą normą certyfikować nasze usługi.

Wszystkie niezbędne poprawki na nasz koszt
Robimy wszystko, co w naszej mocy, aby nasze tłumaczenia były bezbłędne pod względem językowym i merytorycznym. Jeżeli jednak zdarzą się w nich niedociągnięcia, wprowadzamy wszystkie niezbędne poprawki, tak aby nasz klient był zadowolony. Posiadamy ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej obejmujące konsekwencje ewentualnych błędnych tłumaczeń.

W górę